Author | Post |
---|
ihbpah Administrator
Joined: | Wed Feb 8th, 2006 |
Location: | Monaco, Monaco |
Posts: | 107 |
Status: |
Offline
|
|
Posted: Tue Oct 25th, 2011 10:06 am |
|
One of my colleagues here at the IHB has noticed that there is no definition of a Single Beam Echo Sounder in S-32. I attach a draft proposal in the attached and would appreciate your comments. Attachment: SBES.zip (Downloaded 6 times)
|
JerryMills Guest
Joined: | |
Location: | |
Posts: | |
Status: |
Offline
|
|
Posted: Wed Jan 11th, 2012 09:52 pm |
|
I concur although I must mention that in the US the term "Vertical Beam Echo Sounder - VBES" is often used. I suppose this has eveolved because of the use of dual-frequency echo sounders that result in a narrow beam and wide beam such that except in extreme sea states, the resulting depth is a vertical measurment.
|
Jean Laporte Member
Joined: | Thu Apr 4th, 2013 |
Location: | France |
Posts: | 23 |
Status: |
Offline
|
|
Posted: Thu Aug 8th, 2013 01:12 pm |
|
This is a rather late reaction to your comments, made whilst revisiting the HDWG Report to HSSC5.
As noted by Jerry Mills, the acronym SBES is somewhat inappropriate as most professional "single beams" operate with two frequencies/two beams. VBES would probably be a better term, but this is an issue for English speakers only.
The Manual on Hydrography C-13 only mentions SBES.
French Hydrographers, for instance, who do not use as many abbreviations as English speakers, are content with SBES that they associate indifferently with the French terms "sondeur vertical" or "sondeur monofaisceau".
As a matter of curiosity, I looked to what the Chinese have to say: they abbreviate the full definition (8 characters) into two characters meaning "beam" and eventually add the traditional English acronym: "波束 (SBES)".
I suggest we stick to Single Beam Echo Sounder (SBES), that could be translated into the French S-32 as: "Sondeur vertical /Sondeur monofaisceau (acronyme anglais: SBES)".
|
ihbpah Administrator
Joined: | Wed Feb 8th, 2006 |
Location: | Monaco, Monaco |
Posts: | 107 |
Status: |
Offline
|
|
Posted: Tue Aug 13th, 2013 10:02 am |
|
I agree with my predecessor's suggested definitions for SBES and Single Beam Echo Sounder, which importantly highlight the single data point aspect of a SBES compared with the multi-data points from a MBES. I also concur with the latest input to stick with SBES and the French suggested French definition.
|
jwootton Guest
Joined: | |
Location: | |
Posts: | |
Status: |
Offline
|
|
Posted: Tue Sep 3rd, 2013 06:47 am |
|
I agree with the conclusions of the Chair and Secretary. However, to be consistent with the definition of MBES as included in the on-line version of the Hydrographic Dictionary, I suggest that the bracketed "(SBES)" as included in the term for the proposed definitions be moved to the start of the definition, i.e.:
"(SBES) An ECHO SOUNDER that transmits ....."
|
Jean Laporte Member
Joined: | Thu Apr 4th, 2013 |
Location: | France |
Posts: | 23 |
Status: |
Offline
|
|
Posted: Tue Oct 1st, 2013 09:24 am |
|
Done!
|
 Current time is 08:11 pm | |
|